<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Traición en el Teatro UC</title>
	<atom:link href="http://radiozero.cl/2007/05/09/traicion-en-el-teatro-uc/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://radiozero.cl/2007/05/09/traicion-en-el-teatro-uc/</link>
	<description>97.7 FM en Santiago</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 12:19:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Por: Lautaro Aguirre</title>
		<link>http://radiozero.cl/2007/05/09/traicion-en-el-teatro-uc/comment-page-1/#comment-5296</link>
		<dc:creator>Lautaro Aguirre</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 01:02:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.radiozero.cl/archivos/traicion-en-el-teatro-uc/#comment-5296</guid>
		<description>Bastante idiota quedarse esperando el final en una obra que va para atrás. Paga de nuevo para ver la primera escena otra vez y luego sales de la sala, esta vez, satisfecho.
Una buenisima obra, quizas se cae un poco en la traducción. En vez de &quot;sabes&quot; (you know) el director debió haber ocupado &quot;cachai&quot;; en ves de &quot;lo que quiero decir&quot; (what I mean) debió usar &quot;osea&quot;.
Se hace muy relamido y poco fluido de la otra forma. Mucho juego de palabras perdido también, pero no es facil lograr algo como lo que se logró con una obra traducida. Recomendada.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bastante idiota quedarse esperando el final en una obra que va para atrás. Paga de nuevo para ver la primera escena otra vez y luego sales de la sala, esta vez, satisfecho.<br />
Una buenisima obra, quizas se cae un poco en la traducción. En vez de &#8220;sabes&#8221; (you know) el director debió haber ocupado &#8220;cachai&#8221;; en ves de &#8220;lo que quiero decir&#8221; (what I mean) debió usar &#8220;osea&#8221;.<br />
Se hace muy relamido y poco fluido de la otra forma. Mucho juego de palabras perdido también, pero no es facil lograr algo como lo que se logró con una obra traducida. Recomendada.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Leonardo E vejar</title>
		<link>http://radiozero.cl/2007/05/09/traicion-en-el-teatro-uc/comment-page-1/#comment-5295</link>
		<dc:creator>Leonardo E vejar</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 03:02:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.radiozero.cl/archivos/traicion-en-el-teatro-uc/#comment-5295</guid>
		<description>Nos quedamos esperando el final</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nos quedamos esperando el final</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

